ШАХМАТКА
ОБВИНЕНИЙ В БЕСПОЧВЕННОСТИ
№ 1. Паровоз
ТЕ-НИ минует разъезд Упрячево с опозданием в 30 минут. Прием! е1 — е2.
P.S. Минут и минует, ах вот оно что! Это же
своего рода КОНСОНАМБЛЬ, если можно так выразиться. Переводчик.
№ 2. Лампа селектора, как бы зачерпнув вольфрамового
варенья, наполнилась и тут же опустошилась. Диспетчером у нас Алексей
Павел, — думалось в темноте... Силовые дуги, черпаком описав километровый
вольтаж, выплеснули: У нас разбросаны шпалы. Уреченское, омбрр, Федот
Илья. — Однообразным вареньем (думалось в темноте) не проймешь душу
спящего. Эй, Алексей Павел!.. Промеж сигналов — смущенье! е1 — е4 (Прием).
P.S. Промеж и проймешь, — не правда ли? И вновь
я нащупал дистанцию! Переводчик.
P.P.S. Но — дистанцию между чем и чем? В основном
тексте я вижу лишь пересеченье уреченской ПОЙМЫ. Федот Илья.
№ 3. — Ох, и крепко ж ты жмешь, паровоз ТЕ-НИ!
(А это уже примечание переводчика). (Крестик).
№ 3. ...соскучилась без тебя, и... (здесь лакуна)
согласна выйти за Алексея Павла, лишь бы не стать посмешищем для всей
нашей деревни... Как-никак, а, почитай, три года прошло с той поры,
когда ты словно бы в воду канул. Я уж не говорю о себе, но ведь даже
с матерью не попрощался... — читал машинист паровоза ТЕ-НИ, форсируя
между делом перелески и взгорья, за которыми вот-вот должен был показаться
шлагбаум разъезда Упрячево. и7 — е4 (перехожу на прием!)
P.S. Мне о нежных каракулях женской руки как-то
странно судачить на людях. Увы... (неокончено). Переводчик.
P.P.S. В этом смысле даже тот факт, что машинист,
следуя прочно укоренившемуся у транспортников обычаю, перлюстрировал
очередное письмо своего помощника, вызывает у нас устойчивое впечатление
чертовщины. Переводчик (голосом Федота Ильи).
№ 4. Лампа селектора выхватила из темноты закрепленную
рядом с ней табличку непостижимое, и, как бы не желая с ней расставаться,
раскупорила варенье мрака серией мгновенных стаккато, отвечающих модуляциям
блуждающего в пространстве сигнала примерно так же, как кардиограмма
танцора отвечает партитуре канкана. g7 — h4 (прием!).
P.S. Уверяю вас, что и во мраке интенсивность
запаздывания всякого сообщения составила бы величину в четыре P.S..
Переводчик.
№ 5. Да-а, похоже, каникулы мои сильно затянулись, — подумал было помощник машиниста, склоняясь над неисправной консолью
паровоза ТЕ-НИ...