лась перегоревшей,
так что запись пришлось повторить. Под клеенчатой коркой вахтенного
журнала ПРОСНУВШИЙСЯ обнаружил измятую ленту телефонограммы.
Линейная служба Уреченского ОВД просит оказать
содействие в установлении личности погибшего...
Далее приводится текст письма, обнаруженного
в полевой сумке на месте происшествия... Дочитав письмо примерно до
половины, Алексей Павел почувствовал легкую тошноту... e8 — h7, пат.
(Перехожу на прием!) Прочерк.
P.S. Все объяснится с прибытием паровоза ТЕ-НИ,
не так ли?.. Алексей Павел — Федоту Илье. (здесь и далее — обрывы на
коммутаторе)
P.P.S. Нет, не так, — отвечал из-под тендера
паровоза ТЕ-НИ околоток сжатого воздуха, резонанс пневматических молотков.
Кроткая моя, ясная... — замирал разбитый о верстовой столб УМ помощника
машиниста. — Прости...
НА ПИСЬМЕ НЕ БЫЛО ОБОЗНАЧЕНО ИМЕНИ АДРЕСАТА.
d5. Переводчик.
№ 9. — То есть, Федот Илья так и остался в тени? — не выдержал следователь, срываясь с места и наступая ногой на валявшуюся
возле стола книжицу. Все ж таки нагнулся... поднял (Домик в Коломенском,
Пушкин) — ... — отбросил на подоконник. — Но в силу каких таких обстоятельств???
— К моменту начала событий помощник машиниста
был — как бы это сказать? — промежуточным корреспондентом, — заметил
автор первоначального текста повести Случай на перегоне. — Но потом
ЧТО-ТО произошло (кстати, вам шах: не убирайте коня с8). И, похоже,
ни сам помощник — в случае благополучного исхода задержки корреспонденции
машинистом, — ни жена Алексея Павла уже не были заинтересованы в доставке
письма Федоту Илье.
— Ну, а Федот Илья? — не унимался следователь. — Он-то как мог узнать о существовании этого письма? Своими запросами
в Упрячево насчет опозданья паровоза ТЕ-НИ он выдал себя с головой...
Впрочем, дело запуталось окончательно.
P.S. До прибытия паровоза ТЕ-НИ на развилку
Упрячево остается одна минута (перехожу на прием!) Переводчик.
P.P.S. Контрапункты:
Паровоз ТЕ-НИ — лампа селектора
Алексей Павел — Федот Илья
автор первоначального текста — исчезающий адресат
письма
(...)
(Далее следует зачитанный радиоакустическим
способом монолог Клитемнестры, выполненный тем же переводчиком по оригиналу,
оставленному Гнедичем.)
8 августа
1990 г.