Издательство «Стетоскоп»
Содержание журнала «Стетоскоп» за 1993—2010 годы
стетоскоп № 1
 

к предыдущей странице

страница 15

     - Скучно, брат, подживаться на белом свете, а ?.. — а это уже машинист. Уделяя особенное внимание судьбам чужой невесты, он проскочил перегон h7 без каких-либо замечаний со стороны упрячевского обходчика, разве что: выброшенная из паровоза пивная бутылка... впрочем, это уже предмет маленькой радости, в перспективе которой маячат павильон Стеклотара, винный отстойник с поблекшей таблицей розлив, а может быть, и 101-ый километр... но нам-то какое до всего этого дело?
     — Не вижу связи, — старательно вывел P.S. Алексей Павел. — Не вижу связи между моей симпатией и вашим к ней ОТНОШЕНИЕМ. Перехожу на прием. g8.
     P.P.S. Упрячево, верно, звучит как упрячь его. Переводчик.
     — А паровоз ТЕ-НИ из депо Упрячевского района только подчеркивает это значение, — догадался Федот Илья.
     № 6. — Запросите Уреченское, — оживился сквозь сон Алексей Павел. — Говорят, там размыло развилку h8, повсеместно разбросаны шпалы. Надо что-то предпринимать, иначе дослужимся до обвинений в беспочвенности, и плакала тогда моя медаль За выслугу лет на транспорте...
     — На сто первом километре — покойник, — откликнулся станционный динамик, перебивая сигнал поступившего от Федота Ильи запроса насчет опоздания ТЕ-НИ.
     Спокойно... — осилился разуметь Алексей Павел, пошевеливая плечами опрокинутый чан вольфрамового варенья. Лампа селектора выросла из орбит и потухла. (abcde, перехожу на прием!)
     P.S. Цоколь последнего предложения все-таки поврежден! Лампа выпросталась из орбит спектра, вот что должно было бы стоять на месте ...селектора выросла.... Переводчик.
     № 7. ...Не считаю тебя виновным, — подчеркнул ногтем машинист паровоза ТЕ-НИ, — в том, что произошло со мной. Замужество с Алексеем Павлом я воспринимала как КАТАСТРОФУ, слава Богу, что хоть ночь перед КАТАСТРОФОЙ прошла для меня спокойно...
     — Поздравляю! — сказал переводчику прототип Федота Ильи, одновременно закрывая рукопись и смахивая другой рукой с доски остаток фигур. — Никогда еще случай на перегоне не переводился с авторского языка на эпистолярный таким ясным, простым слогом...
     — И, тем не менее, меня обвинили в беспочвенности, — пожаловался переводчик. — Редколлегия отказалась рассматривать перевод, выполненный в языке оригинала.
     — Следующим ходом с вашей стороны станет, конечно же, издание за свой счет, — полувопросительно заявил прототип Федота Ильи. — Да... вот только... хотелось бы прояснить для себя один момент. Скажите, а машинист паровоза ТЕ-НИ все-таки передал письмо своему помощнику? (d8, перехожу на прием).
     № 8. Лампа селектора повреждена, — записал в свой журнал Алексей Павел и проснулся, поставив точку. Лампа, и в самом деле, каза-
 

К следующей странице
В начало номера
Хостинг от uCoz