Сергей В. Соловьев
Опасные связи — 2
избранные места из романа
Nous
ne pouvons, dans ce moment, ni donner au Lecteur la suite des aventures
de Mademoiselle de Volanges, ni lui faire connaоtre les sinistres @v@nements
qui ont comble les malheurs ou achev@ la punition de Madame de Merteul.
Peut кtre quelque jour nous sera t-il permis de
compl@ter cet Ouvrage; mais nous ne pouvons prendre aucun engagement a
ce sujet: et quand nous le pourrions, nous croirions encore devoir auparavant
consulter le go#t de Public, qui n'a pas les m$mes raisons que nous de
s'int@resser а cette lecture.
Note de l'Editeur (Ch. de Laclos)
Предисловие издателя
второй книги
Слова
Шодерло де Лакло, издателя первой книги "Опасных связей", написанные более
двух веков назад, и неувядающий интерес, который продолжает вызывать эта
книга и ее герои, представляется нам достаточным основанием для того,
чтобы предложить вниманию современного читателя ее продолжение, составленное
из многочисленных документов, найденных Издателем в ходе его странствий
по Интернету за время бессонных бдений у компьютеров Франции, Англии,
Дании, Германии, а также России и США.
Как и два века назад, все документы объединены
вокруг переписки маркизы де Мертей и виконта де Вальмона, судя по которой,
личности маркизы и виконта в некотором смысле воплотились в Интернет.
Издатель ничуть не более склонен утомлять читателя
обсуждением различных тонкостей представлений о переселении душ, чем обсуждением
законности ношения титула "виртуальными" персонами, которыми являются
двое главных участники этой переписки — даже принимая во внимание то,
что маркиза лишилась своего титула на основании судебного решения еще
в прежней жизни.
Нет смысла сейчас задерживаться на том, каким
образом в распоряжение Издателя попали приводимые ниже документы, достаточно
сказать, что их поиск, упорядочение и отбор потребовали многих часов за
пределами основного рабочего времени.
Издатель счел целесообразным убрать автоматически
порождаемые компьютером "шапки" компьютерных писем, во-первых, дабы сэкономить
труд читателя, и во-вторых, свой собственный, который бы неизбежно понадобился,
дабы выявить и исключить рассеянную в них конфиденциальную информацию.
Особенно трудной была проблема времени. Интернет
охватывает весь земной шар, таким образом, местопребывание двух главных
участников переписки распространялось на все часовые пояса, между тем
как в компьютерных письмах приводится, как правило, локальное время. Сохранять
его не имело смысла, так же как и отдавать предпочтение какому-либо искусственно
выбранному, вроде гринвичского. Целесообразнее было сохранить порядок
появления основных документов по отношению к "абсолютной" шкале времени.
Требовалось также учитывать разницу в быстроте
жизненных ритмов. Судя по всему, она у обитателей Интернета значительно
выше, чем у его пользователей, хотя и не настолько, как можно было бы
предположить, начитавшись рекламы современных быстродействующих компьютеров.
Это хорошо согласуется с менее широко известными научными данными, которые
говорят, что сложность Сети лишь недавно сравнялась со сложностью индивидуального
человеческого мозга. Иногда маркиза и виконт успевали обменяться несколькими
письмами за считанные секунды.
По этой же причине общее число текстов, связанных
с пребыванием маркизы и виконта в Интернете, намного превосходит ту их
часть, которую Издатель счел возможным предложить читательскому вниманию.
Думается, экономия читательских усилий оправдывает достаточно жесткий
отбор по критерию отношения к основному действию.
Разумеется, имена обыкновенных пользователей Интернета,
принимавших участие в переписке и в других событиях, которые описываются
ниже, изменены при подготовке этого издания, и любое сходство с ныне живущими
лицами является чисто случайным.
Сергей Соловьев
Дарем, Соединенное Королевство. Июль 1998 г.
К главе первой
|